1 Chronicles 26:32

ABP_GRK(i)
  32 G2532 και G3588 οι G80 αδελφοί αυτού G1473   G5207 υιοί G1415 δυνατοί G1367 δισχίλιοι G2035.1 επτακόσιοι G758 άρχοντες G3588 των G3965 πατριών G2532 και G2525 κατέστησεν G1473 αυτούς G* Δαυίδ G3588 ο G935 βασιλεύς G1909 επί G3588 του G* Ρουβηνί G2532 και G* Γαδδί G2532 και G2255 ημίσους G5443 φυλής G* Μανασσή G1519 εις G3956 πάντα G3056 λόγον G3588 του G2316 θεού G2532 και G3056 λόγον G3588 του G935 βασιλέως
LXX_WH(i)
    32 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G80 N-NPM αδελφοι G846 D-GSM αυτου G5207 N-NPM υιοι G1415 A-NPM δυνατοι G1367 A-NPM δισχιλιοι   A-NPM επτακοσιοι G758 N-NPM αρχοντες G3965 N-GPF πατριων G2532 CONJ και G2525 V-AAI-3S κατεστησεν G846 D-APM αυτους   N-PRI δαυιδ G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G1909 PREP επι G3588 T-GSM του   N-PRI ρουβηνι G2532 CONJ και   N-PRI γαδδι G2532 CONJ και   A-GSN ημισους G5443 N-GSF φυλης   N-PRI μανασση G1519 PREP εις G3956 A-ASN παν   N-ASN προσταγμα G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3056 N-ASM λογον G935 N-GSM βασιλεως
HOT(i) 32 ואחיו בני חיל אלפים ושׁבע מאות ראשׁי האבות ויפקידם דויד המלך על הראובני והגדי וחצי שׁבט המנשׁי לכל דבר האלהים ודבר המלך׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H251 ואחיו And his brethren, H1121 בני men H2428 חיל of valor, H505 אלפים two thousand H7651 ושׁבע and seven H3967 מאות hundred H7218 ראשׁי chief H1 האבות fathers, H6485 ויפקידם made rulers H1732 דויד David H4428 המלך whom king H5921 על over H7206 הראובני the Reubenites, H1425 והגדי the Gadites, H2677 וחצי and the half H7626 שׁבט tribe H4520 המנשׁי of Manasseh, H3605 לכל for every H1697 דבר matter H430 האלהים pertaining to God, H1697 ודבר and affairs H4428 המלך׃ of the king.
Vulgate(i) 32 fratresque eius robustioris aetatis duo milia septingenti principes familiarum praeposuit autem eos David rex Rubenitis et Gadditis et dimidio tribus Manasse in omne ministerium Dei et regis
Clementine_Vulgate(i) 32 fratresque ejus robustioris ætatis, duo millia septingenti principes familiarum. Præposuit autem eos David rex Rubenitis, et Gadditis, et dimidiæ tribui Manasse, in omne ministerium Dei et regis.
Wycliffe(i) 32 and hise britheren, of strongere age, twei thousynde and seuene hundrid, princes of meynees. Sotheli `Dauid the kyng made hem souereyns of Rubenytis and Gaditis, and of the half lynage of Manasses, `in to al the seruyce of God and of the kyng.
Coverdale(i) 32 and their brethren mightie men, two thousande and seuen hundreth pryncipall fathers, and Dauid set the ouer the Rubenites, Gaddites, and ouer the halfe trybe of Manasses, for all soch busynes as belonged vnto God and the kynge.
MSTC(i) 32 And his brethren were in men of activity, two thousand and seven hundred ancient heads, which king David made rulers over the Reubenites, Gadites and the half tribe of Manasseh in all matters pertaining to God and businesses of the king.
Matthew(i) 32 And hys brethren were in men of actiuite, two thousande & seuen hundred auncient heades, whiche Kynge Dauid made rulers ouer the Rubenites, Gaddites & the half tribe of Manasseh in all maters pertaynynge to God and busynesses of the kynge.
Great(i) 32 And hys brethren were men of actiuite, euen two thousand & seuen hundred auncient fathers, whom kynge Dauid made rulers ouer the Rubenites, Gaddites, and ouer the halfe trybe of Manasse, for euery matter pertaynynge to God, and for the kynges busynesse.
Geneva(i) 32 And his brethren men of actiuitie, two thousand and seuen hundreth chiefe fathers, whom King Dauid made rulers ouer the Reubenites, and the Gadites, and the halfe tribe of Manasseh, for euery matter perteining to God, and for the Kings busines.
Bishops(i) 32 And his brethren were men of actiuitie, euen two thousand and seuen hundred auncient fathers: whom king Dauid made rulers ouer the Rubenites, Gadites, and ouer the halfe tribe of Manasse, for euery matter pertayning to God, and for the kinges busynesse
DouayRheims(i) 32 And his brethren of stronger age, two thousand seven hundred chiefs of families. And king David made them rulers over the Rubenites and the Gadites, and the half tribe of Manasses, for all the service of God, and the king.
KJV(i) 32 And his brethren, men of valor, were two thousand and seven hundred chief fathers, whom king David made rulers over the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, for every matter pertaining to God, and affairs of the king.
KJV_Cambridge(i) 32 And his brethren, men of valour, were two thousand and seven hundred chief fathers, whom king David made rulers over the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, for every matter pertaining to God, and affairs of the king.
Thomson(i) 32 And his brethren, the heads of subordinate families, were two thousand seven hundred. And king David set them over the Reubenites and the Gadites, and the half of the tribe of Manasses, for every ordinance of the Lord and every affair of the king.
Webster(i) 32 And his brethren, men of valor, were two thousand and seven hundred chief fathers, whom king David made rulers over the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, for every matter pertaining to God, and affairs of the king.
Brenton(i) 32 And his brethren were two thousand seven hundred mighty men, chiefs of their families, and king David set them over the Rubenites, and the Gaddites, and the half-tribe of Manasse, for every ordinance of the Lord, and business of the king.
Brenton_Greek(i) 32 Καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ υἱοὶ δυνατοί δισχίλιοι ἑπτακόσιοι οἱ ἄρχοντες τῶν πατριῶν, καὶ κατέστησεν αὐτοὺς Δαυὶδ ὁ βασιλεὺς ἐπὶ τοῦ Ῥουβηνὶ, καὶ Γαδδὶ, καὶ ἡμίσους φυλῆς Μανασσῆ εἰς πᾶν πρόσταγμα Κυρίου καὶ λόγον βασιλέως.
Leeser(i) 32 And his brethren, valiant men, were two thousand and seven hundred chiefs of families: and king David appointed them over the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Menasseh, for every matter pertaining to God, and the affairs of the king.
YLT(i) 32 and his brethren, sons of valour, two thousand and seven hundred, are heads of the fathers, and king David appointeth them over the Reubenite, and the Gadite, and the half of the tribe of Manasseh, for every matter of God and matter of the king.
JuliaSmith(i) 32 And his brethren, sons of strength, two thousand and seven hundred heads of the fathers, and David the king will appoint them over the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of the Manassites, for every word of God, and the word of the king.
Darby(i) 32 and his brethren, men of valour, two thousand seven hundred chief fathers, whom king David made rulers over the Reubenites and the Gadites and the half tribe of the Manassites, for every matter pertaining to God, and the affairs of the king.
ERV(i) 32 And his brethren, men of valour, were two thousand and seven hundred, heads of fathers’ [houses], whom king David made overseers over the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of the Manassites, for every matter pertaining to God, and for the affairs of the king.
ASV(i) 32 And his brethren, men of valor, were two thousand and seven hundred, heads of fathers' [houses], whom king David made overseers over the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of the Manassites, for every matter pertaining to God, and for the affairs of the king.
JPS_ASV_Byz(i) 32 And his brethren, men of valour, were two thousand and seven hundred, heads of fathers' houses, whom king David made overseers over the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of the Manassites, for every matter pertaining to God, and for the affairs of the king.
Rotherham(i) 32 and, his brethren that were heroes of valour, were two thousand and seven hundred, ancestral chiefs,––so David the king gave them oversight, over the Reubenites and the Gadites and the half tribe of Manassites, in all the affairs of God, and the affairs of the king.
CLV(i) 32 and his brethren, sons of valor, two thousand and seven hundred, [are] heads of the fathers, and king David appoints them over the Reubenite, and the Gadite, and the half of the tribe of Manasseh, for every matter of Elohim and matter of the king.
BBE(i) 32 And his brothers were two thousand, seven hundred able men, heads of families, whom King David made overseers over the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh, in everything to do with God, and for the king's business.
MKJV(i) 32 And his brothers, mighty men, were two thousand and seven hundred chief fathers whom King David made rulers over the men of Reuben, of Gad, and the half tribe of Manasseh, for every matter having to do with God and the affairs of the king.
LITV(i) 32 And his brothers, mighty sons, were two thousand, seven hundred heads of the fathers. And king David made them overseers over the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh for every matter of God and matter of the king.
ECB(i) 32 and his brothers, sons of valour - two thousand and seven hundred head fathers, whom sovereign David made overseers over the Reu Beniy, the Gadiy and the half scion of Menash Shiy, for every word of Elohim and affairs of the sovereign.
ACV(i) 32 And his brothers, men of valor, were two thousand and seven hundred, heads of fathers, whom king David made overseers over the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of the Manassites, for every matter pertaining to God, and for the affairs of the king.
WEB(i) 32 His brothers, men of valor, were two thousand seven hundred, heads of fathers’ households, whom king David made overseers over the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of the Manassites, for every matter pertaining to God, and for the affairs of the king.
NHEB(i) 32 His brothers, men of valor, were two thousand seven hundred, heads of ancestral houses, whom king David made overseers over the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of the Manassites, for every matter pertaining to God, and for the affairs of the king.
AKJV(i) 32 And his brothers, men of valor, were two thousand and seven hundred chief fathers, whom king David made rulers over the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, for every matter pertaining to God, and affairs of the king.
KJ2000(i) 32 And his brethren, men of valor, were two thousand and seven hundred heads of the fathers' houses, whom king David made officials over the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, for every matter pertaining to God, and affairs of the king.
UKJV(i) 32 And his brethren, men of valour, were two thousand and seven hundred chief fathers, whom king David made rulers over the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, for every matter pertaining to God, and affairs of the king.
TKJU(i) 32 And his brothers, men of valor, were two thousand and seven hundred chief fathers, whom king David made rulers over the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, for every matter pertaining to God, and affairs of the king.
EJ2000(i) 32 And his brethren, men of valour, were two thousand seven hundred chief fathers, whom King David made rulers over the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, for every matter pertaining to God and affairs of the king.
CAB(i) 32 And his brethren were two thousand seven hundred mighty men, chiefs of their families, and King David set them over the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, for every ordinance of the Lord, and business of the king.
LXX2012(i) 32 And his brethren [were] two thousand seven hundred mighty men, chiefs of their families, and king David set them over the Rubenites, and the Gaddites, and the half-tribe of Manasse, for every ordinance of the Lord, and business of the king.
NSB(i) 32 Jeriah had twenty-seven hundred relatives, who were able men and heads of families, and King David put them in charge of the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh for every matter pertaining to God and for the affairs of the king.
ISV(i) 32 King David appointed Jerijah, his relatives, and 2,700 competent men who were each family heads, to oversee the tribes of Reuben and Gad, and the half-tribe of Manasseh regarding everything pertaining to God as well as matters relating to the king.
LEB(i) 32 And his brothers, sons of ability, were two thousand seven hundred heads of the families,* and King David appointed them over the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, for every matter of God and matter of the king.
BSB(i) 32 Among Jerijah’s relatives there were 2,700 capable men who were heads of families. King David appointed them over the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh for every matter pertaining to God and to the affairs of the king.
MSB(i) 32 Among Jerijah’s relatives there were 2,700 capable men who were heads of families. King David appointed them over the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh for every matter pertaining to God and to the affairs of the king.
MLV(i) 32 And his brothers, men of valor, were two thousand and seven hundred, heads of fathers, whom king David made overseers over the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of the Manassites, for every matter pertaining to God and for the affairs of the king.

VIN(i) 32 Jeriah had twenty-seven hundred relatives, who were able men and heads of families, and King David put them in charge of the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh for every matter pertaining to God and for the affairs of the king.
Luther1545(i) 32 und ihre Brüder, fleißige Männer, zweitausend und siebenhundert oberste Väter. Und David setzte sie über die Rubeniter, Gaditer und den halben Stamm Manasse zu allen Händeln Gottes und des Königes.
Luther1912(i) 32 und seine Brüder, tüchtige Männer, zweitausend und siebenhundert Oberste der Vaterhäuser. Und David setzte sie über die Rubeniter, Gaditer und den halben Stamm Manasse zu allen Händeln Gottes und des Königs.
ELB1871(i) 32 und seine Brüder, wackere Männer, waren 2700, Häupter der Väter. Und der König David bestellte sie über die Rubeniter und die Gaditer und den halben Stamm Manasse, für alle Angelegenheiten Gottes und für die Angelegenheiten des Königs.
ELB1905(i) 32 und seine Brüder, wackere Männer, waren zweitausendsiebenhundert, Häupter der Väter. Und der König David bestellte sie über die Rubeniter und die Gaditer und den halben Stamm Manasse, für alle Angelegenheiten Gottes und für die Angelegenheiten des Königs.
DSV(i) 32 En zijn broeders waren kloeke lieden, twee duizend en zevenhonderd hoofden der vaderen; en de koning David stelde hen over de Rubenieten, en Gadieten, en den halven stam der Manassieten, tot alle zaken Gods en de zaken des konings.
Giguet(i) 32 Ses frères, les chefs de famille, au nombre de deux mille sept cents, étaient aussi des hommes forts; le roi les institua intendants de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé, pour tout ce qui concernait les commandements du Seigneur et les ordres du roi.
DarbyFR(i) 32 et ses frères, hommes vaillants, étaient deux mille sept cents, des chefs des pères; et le roi David les établit sur les Rubénites et sur les Gadites et sur la demi-tribu des Manassites, pour toutes les affaires de Dieu et pour les affaires du roi.
Martin(i) 32 Les frères donc de Jérija, hommes vaillants, furent deux mille sept cents, issus des Chefs des pères; et le Roi David les établit sur les Rubénites, sur les Gadites, et sur la demi-Tribu de Manassé, pour tout ce qui concernait Dieu, et pour les affaires du Roi.
Segond(i) 32 Les frères de Jerija, hommes vaillants, étaient au nombre de deux mille sept cents chefs de maisons paternelles. Le roi David les établit sur les Rubénites, sur les Gadites et sur la demi-tribu de Manassé pour toutes les affaires de Dieu et pour les affaires du roi.
SE(i) 32 Y sus hermanos, hombres valientes, eran dos mil setecientos, príncipes de familias, los cuales el rey David constituyó sobre los rubenitas, gaditas, y sobre la media tribu de Manasés, para todas las cosas de Dios, y las cosas del rey.
ReinaValera(i) 32 Y sus hermanos, hombres valientes, eran dos mil y setecientos, cabezas de familias, los cuales el rey David constituyó sobre los Rubenitas, Gaditas, y sobre la media tribu de Manasés, para todas las cosas de Dios, y los negocios del rey.
JBS(i) 32 Y sus hermanos, hombres valientes, eran dos mil setecientos, cabezas paternas, los cuales el rey David constituyó sobre los rubenitas, gaditas, y sobre la media tribu de Manasés, para todas las cosas de Dios, y las cosas del rey.
Albanian(i) 32 Vëllezërit e tij ishin dy mijë e shtatëqind trima, të parë të shtëpive atërore. Mbreti David u besoi atyre mbikqyrjen e Rubenitëve, të Gaditëve, të gjysmës së fisit të Manasit për të gjitha gjërat që kishin të bënin me Perëndinë dhe me punët e mbretit.
RST(i) 32 И братья его, люди способные, две тысячи семьсот, были главы семейств. Их поставил царь Давид над коленом Рувимовым и Гадовым и полуколеном Манассииным, по всем делам Божиим и делам царя.
Arabic(i) 32 واخوته ذوو بأس الفان وسبع مئة رؤوس آباء. ووكلهم داود الملك على الرأوبينيين والجاديين ونصف سبط منسّى في كل أمور الله وامور الملك
Bulgarian(i) 32 И братята му бяха две хиляди и седемстотин силни мъже, глави на бащини домове. И цар Давид ги постави над рувимците и гадците, и половината манасиево племе за всички Божии дела и за делата на царя.
Croatian(i) 32 Njegove braće, vrsnih ljudi, bilo je dvije tisuće i sedam stotina porodičnih poglavara; kralj David postavio ih je nad Rubenovim i Gadovim plemenom i nad polovinom Manašeova plemena za sve Božje poslove i za kraljevske poslove.
BKR(i) 32 A bratří jeho, mužů silných, dva tisíce a sedm set, knížat otcovských čeledí. Kteréž ustanovil David král nad Rubenskými a Gádskými, a nad polovicí pokolení Manassesova, ve všech věcech Božských i věcech královských.
Danish(i) 32 Og hans Brødre vare duelige Mænd, to Tusinde og syv Hundrede, Øverster for Fædrenehuse; og Kong David satte dem over Rubeniterne og Gaditerne og den halve Manasses Stamme i alle Guds Sager og alle Kongens Sager.
CUV(i) 32 耶 利 雅 的 弟 兄 有 二 千 七 百 人 , 都 是 壯 士 , 且 作 族 長 ; 大 衛 王 派 他 們 在 流 便 支 派 、 迦 得 支 派 、 瑪 拿 西 半 支 派 中 辦 理   神 和 王 的 事 。
CUVS(i) 32 耶 利 雅 的 弟 兄 冇 二 千 七 百 人 , 都 是 壮 士 , 且 作 族 长 ; 大 卫 王 派 他 们 在 流 便 支 派 、 迦 得 支 派 、 玛 拿 西 半 支 派 中 办 理   神 和 王 的 事 。
Esperanto(i) 32 Kaj liaj fratoj, bravaj homoj, du mil sepcent, cxefoj de patrodomoj; al ili la regxo David donis oficojn cxe la Rubenidoj, la Gadidoj, kaj la duontribo de Manase, por cxiuj aferoj de Dio kaj aferoj de la regxo.
Finnish(i) 32 Ja hänen veljensä olivat väkevät miehet, kaksituhatta ja seitsemänsataa isäin päämiehiä. Ja David kuningas asetti heitä Rubenilaisten, Gadilaisten ja puolen Manassen sukukunnan päälle, kaikkiin Jumalan ja kuninkaan asioihin.
FinnishPR(i) 32 sekä hänen veljensä, kaksituhatta seitsemänsataa kykenevää miestä, perhekunta-päämiehiä. Heidät kuningas Daavid asetti johtamaan ruubenilaisia, gaadilaisia ja toista puolta manasselaisten sukukuntaa kaikissa Jumalan ja kuninkaan asioissa.
Haitian(i) 32 Nan fanmi an, te gen antou demilsètsan (2700) vanyan gason ki te chèf fanmi yo. Wa David te mete yo reskonsab branch fanmi Woubenn lan, branch fanmi Gad la ak mwatye nan branch fanmi Manase a ki t'ap viv lòt bò larivyè Jouden sou bò solèy leve, pou wè si tout bagay ki gen rapò ak sèvis Bondye ansanm ak zafè wa a t'ap mache byen.
Hungarian(i) 32 És az õ atyjafiai, erõs férfiak, kétezerhétszázan valának, családfõk; a kiket Dávid király gondviselõkké tett a Rubenitákon és Gáditákon és Manasse félnemzetségén, mind az Istennek, mind a királynak minden dolgaiban.
Indonesian(i) 32 Segala urusan keagamaan dan pemerintahan di Israel sebelah timur Sungai Yordan--yaitu wilayah suku Ruben, Gad dan sebagian suku Manasye--diserahkan kepada 2.700 kepala keluarga Yeria, semuanya orang terkemuka yang dipilih oleh Raja Daud.
Italian(i) 32 Poi v’erano i fratelli di esso, uomini di valore, capi di famiglie paterne, in numero di duemila settecento. E il re Davide li costituì sopra i Rubeniti, e sopra i Gaditi, e sopra la mezza tribù di Manasse, in ogni affare di Dio e del re.
ItalianRiveduta(i) 32 v’erano il capo Ieria e i suoi fratelli, uomini valorosi, in numero di duemila settecento capi di case patriarcali; e il re Davide affidò loro la sorveglianza dei Rubeniti, dei Gaditi, della mezza tribù di Manasse, per tutte le cose concernenti Dio e per tutti gli affari del re.
Korean(i) 32 그 형제 중 이천 칠백명이 다 용사요 족장이라 다윗 왕이 저희로 르우벤과 갓과 므낫세 반 지파를 주관하여 하나님의 모든 일과 왕의 일을 다스리게 하였더라
Lithuanian(i) 32 du tūkstančiai septyni šimtai. Karalius Dovydas pavedė jiems valdyti rubenus, gadus ir pusę Manaso giminės visuose Dievo ir karaliaus reikaluose.
PBG(i) 32 A braci jego, mężów godnych, było dwa tysiące i siedm set przedniejszych w domach ojcowskich. I postanowił ich Dawid król nad Rubeńczykami, i nad Gadczykami, i nad połową pokolenia Manasesowego, nad wszystkiemi sprawami Bożemi i sprawami królewskiemi.
Portuguese(i) 32 A ele e a seus irmãos, dois mil e setecentos homens valentes, chefes das casas paternas, o rei David constituiu sobre os rubenitas e os gaditas, e a meia tribo dos manassitas, para todos os serviços de Deus, e para todos os negócios do rei.
Norwegian(i) 32 Hans frender, dyktige menn, var to tusen og syv hundre, som alle var familiehoder; dem satte kong David over rubenittene og gadittene og den halve Manasse stamme i alle Guds saker og kongens saker.
Romanian(i) 32 Fraţii lui Ieria, oameni viteji, erau în număr de două mii şapte sute capi de case părinteşti. Împăratul David i -a pus peste Rubeniţi, peste Gadiţi şi peste jumătatea seminţiei lui Manase, pentru toate treburile lui Dumnezeu şi pentru treburile împăratului.
Ukrainian(i) 32 А брати його мужі хоробрі, дві тисячі й сім сотень, голови дому батьків. І цар Давид настановив їх над Рувимівцями і над Ґадівцями та над половиною племени Манасіїного для всякої Божої справи та справи царської.